Bahasa Banjar
di Malaysia
Oleh : Muhammad Khairi Mohamed Nor
Pengenalan
Banjar merupakan bangsa yang menetap
di Kalimantan, Indonesia dan menuturkan
sejenis bahasa yang disebut bahasa Banjar,
yakni bahasa dalam kelompok bahasa Austronesia. Jumlah penduduk Banjar
yang direkodkan di Kalimantan ialah 3,500,000 orang (Joshua Project,
2000). Muhammad Sabil (1998) pula
menyatakan bahawa orang Banjar berasal
dari Kalimantan, Indonesia di kawasan selatan Lembah Barito, terutama di daerah Banjarmasin. Antara daerah utama tempat asal orang Banjar
tersebut ialah daerah Balangan,
Amuntai, Alai, Hamandit,
Margasari dan Martaputra.
Sebahagian mereka pula berasal dari Sumatera Tengah, dari Bukit Tinggi dan Sepat
Tarikh migrasi masyarakat Banjar ini
ke Tanah Melayu tidak dapat dipastikan,
Menurut Hudson (1978) seorang
penulis bahasa Banjar, migrasi ini
mungkin bermula pada pertengahan abad ke-19.
Petempatan awal mereka di Tanah Melayu ialah di Batu Pahat, Johor. Pada masa itu mereka sering berualang alik
berdagang dan berniaga kelapa kering melalui Siak, Bentan, Inderagiri terus ke Batu Pahat dan ke
Singapura. Selain itu, Bagan Datoh,
Perak juga dikatakan kawasan petempatan awal masyarakat ini. Kini,
di samping menetap secara bertebaran di beberapa bandar besar di
Malaysia, orang Banjar juga terdapat di kawasan tanah rancangan di Malaysia, misalnya di Perak dan Pahang.
Secara khusus, beberapa generasi
selepas generasi awal, masyarakat Banjar yang terdapat di Malaysia sekarang ini
telah mengalami perubahan menerusi proses asimilasi. Akta dan program pendidikan yang dilaksanakan di negara ini merupakan faktor
yang merangsang kecepatan asimilasi masyarakat ini ke dalam kelompok masyarakat
setempat. Sebagaimana anggota masyarakat
yang lain yang terdedah dengan pembangunan,
ramai anak muda Banjar berjaya melanjutkan pelajaran sehingga ke
peringkat tertinggi dan menjawat jawatan tinggi di sektor awam atau
swasta. Perubahan organisasi sosial
masyarakat Banjar juga
ketara berlaku apabila
ada antara anggota masyarakat ini tidak lagi menetap dalam kelompok
mereka, terutamanya apabila berlaku
fenomena perkahwinan campur. Amalan adat
resam dan organisasi sosial juga semakin berkurangan dan di sesetengah tempat
langsung ditinggalkan. Secara am
dapatlah dikatakan bahawa masyarakat Banjar yang berada di Malaysia kini
semakin terhakis identiti mereka disebabkan pelbagai faktor, umpamanya perkahwinan
campur, pengaruh cara hidup setempat, dasar pendidikan dan kurangnya usaha
untuk mengekalkan amalan budaya, di kalangan masyarakat itu sendiri.
Aspek Bahasa Banjar
Salah satu aspek budaya Banjar yang
mengalami perubahan ialah aspek penggunaan bahasa. Sebagai contoh, anggota masyarakat ini, terutama generasi mudanya, tidak dapat, semakin kurang atau malu
bertutur atau menggunakan bahasa Banjar walaupun sewaktu berbicara sesama
mereka. Golongan tua juga semakin kurang
menggunakan bahasa ini, kecuali dalam
domain tertentu yang membabitkan domain tidak rasmi.
Perubahan dari aspek penggunaan
bahasa Banjar juga dikatakan berlaku kerana bahasa Banjar dianggap menyamai
bahasa Melayu. Menurut Ras (1990:
9), bahasa Banjar yang dituturkan
di daerah Kalimantan, Indonesia, merupakan sambungan bebas suatu jenis bahasa
Melayu yang agak kuno, ditindihi oleh
lapisan dialek-dialek Dayak dengan percampuran bahasa Jawa.
Wolff (1998) pula menyatakan
bahawa:-
“This dialect is
spoken through most of the province of South Kalimantan and northwards along
the west coast. I am not sure how far
north. What is know is that Malay
dialects are spoken all along the West Coast and that they are all very similar
to Banjarese, there probably is no sharp
demarcation between the dialect of Banjar and that of Kutai to the north of
it, they are both quite similar Malay
dialect …”
Bahasa Banjar dikenali juga sebagai Bandjarese,
Banjar Malay atau Banjarese. Bahasa ini dapat dibahagikan kepada dua
dialek, iaitu dialek hulu dan dialek
kuala (The Linguist, 2004). Sebagaimana
yang dinyatakan sebelum ini, bahasa ini
tergolong dalam keluarga bahasa Austronesia Barat. Walaupun tergolong dalam satu kelompok bahasa
dengan bahasa Melayu dan menyamai bahasa Melayu, tidak semestinya bahasa Banjar ialah bahasa
Melayu. Untuk membuktikan hubungan
kebahasaan atau tingkat kekerabatan antara bahasa Banjar dengan bahasa
Melayu, kaedah perbandingan kosa kata
kata dasar boleh digunakan. Dengan demikian baharulah dapat dibuktikan sama ada
kedua-dua bahasa ini merupakan dialek daripada satu bahasa atau bahasa-bahasa
yang berlainan. Perbandingan kosa kata
dasar boleh dilaksanakan dengan
memanfaatkan kosa kata dasar 200 perkataan yang disarankan oleh Morris Swadesh
pada akhir tahun 40-an (Crystal, 1987:
331).
Banjar
: Bahasa atau Dialek
Menurut Asmah Haji Omar (1988),
dalam Susur Galur Bahasa Melayu, Asmah
menganggap bahasa Banjar ialah sebuah bahasa dan bukannya sebahagian dialek
Melayu.
Menurut
Asmah (1988), orang Indonesia secara konsisten memberi nama ‘bahasa’ kepada
sistem komunikasi masyarakat Banjar. Ini
secara umumnya menggambarkan intuisi penutur-penutur bahasa Indonesia bahawa
bahasa Banjar bukan dialek Melayu atau
dialek bahasa Indonesia.
Pendapat
Asmah (1988) tentang bahasa Banjar sebagai sebuah bahasa diperkukuh dengan ujian menyaling (mutual
intelligibility test) yang dijalankan terhadap penduduk Melayu Semenanjung
(yakni mereka yang bukan kelompok Banjar). Dalam ujian ini, kelompok bukan
Banjar ini tidak memahami pertuturan orang Banjar tersebut. Menurutnya lagi,
kemungkinan kadar kefahaman menyaling itu sangat rendah (yakni sukar memahami
pertuturan secara timbal balik), dan mungkin sistem yang dianggotai oleh
pertuturan-pertuturan tersebut dinamakan
bahasa.
Tetapi
dalam kajiannya, Asmah tidak melihat aspek-aspek bahasa yang lain seperti
fonologi, morfologi, dan sintaksis bahasa Banjar. Kelemahan ini membuatkan
penulis merasakan perlunya kajian lanjut terhadap bahasa Banjar ini untuk
tujuan dokumentasi dan sumber rujukan kajian selanjutnya.
Sementara
itu, Wolff (1988) pula menyatakan bahasa Banjar dituturkan di hampir
keseluruhan wilayah Selatan dan sehingga
ke kawasan utara sepanjang pantai barat Kalimantan. Beliau berpendapat tidak
ada perbezaan yang nyata antara Banjar dan Kutai kerana kedua-duanya hampir
sama dengan dialek Melayu.
Dalam
kajiannya, Wolff (1988) melihat sama ada bahasa Banjar ada mewarisi struktur
bahasa proto yang mungkin ada atau tidak ada dalam dialek Melayu lain. Beliau
berpendapat bahawa bahasa Banjar ini merupakan bahasa kreol yang telah
tersebar.
Wolff (1988) masih ragu-ragu sama ada bahasa Banjar
ini menerima pengaruh bahasa Dayak atau tidak, namun bagi beliau pengaruh
bahasa Jawa dalam bahasa Banjar sangat jelas. Terdapat banyak perkataan Jawa
dalam perbualan yang direkodkan dalam bahasa Banjar.
Analisis
Wolff (1988) menunjukkan bahawa dari aspek fonologi, ada kecenderungan untuk
membuang suku kata pertama dalam perkataan yang biasa dan kebanyakan kata dasar yang bermula dengan r, l dan h.
Dalam hal ini, konsonan pertamanya akan digugurkan. Dari sudut intonasi, dalam
bahasa Banjar tiada kelihatan ciri-ciri yang melambangkan predikat seperti
dalam bahasa Melayu dan bahasa Indonesia standard. Sementara itu, dari aspek
sintaksis pula, sukar untuk diyatakan
sama ada bahasa Banjar yang meminjam daripada bahasa Indonesia atau sebaliknya
dan mungkin juga sintaksis bahasa Banjar
merupakan ciri-ciri bahasa Banjar moden.
Dari segi morfologi, bahasa
Banjar selari dengan ciri-ciri morfologi
bahasa Indonesia tetapi mempunyai aplikasi yang lebih produktif dan meluas jika
dibandingkan dengan bahasa Melayu atau bahasa Indonesia. Pengulangan suku kata pertama ialah proses yang sangat
produktif dalam bahasa Banjar dan proses ini mengambil tempat kata ganda dalam
bahasa Melayu standard. Berikut diperlihatkan sebahagian contoh berikut:
Jadual
1.1
Pengulangan
suku kata pertama dalam bahasa Banjar
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
bubuahan
|
buah-buahan
|
kakanakan
|
kanak-kanak
|
Selain
penulis di atas terdapat seorang penulis yang meneliti bahasa Banjar dengan
lebih mendalam, iaitu Ras (1990). Beliau
meneliti bahasa berkenaan dalam Hikayat Banjar (1815). Kajiannya meliputi
aspek-aspek bahasa termasuk aspek fonologi, morfologi dan sintaksis bahasa Banjar.
Beliau juga ada membandingkan bahasa pertuturan Banjar dengan bahasa tulisan
yang digunakan dalam teks Hikayat Banjar yang bagi beliau mengandungi
keanehan-keanehan berbanding dengan bahasa Melayu standard.
Dalam
kajiannya, Ras (1990), mengesan banyak keanehan bahasa. Walau bagaimanapun, beliau
masih lagi mengganggap Banjar merupakan salah satu dialek Melayu.
Menurut
Ras (1990), fonologi bahasa Banjar berkongsi dengan beberapa sifat bahasa Dayak
Ngaju. Dalam bahasa Banjar jarang didengari bunyi pepet /«/. Bunyi
pepet yang terdapat dalam bahasa Melayu kebanyakannya disebut sebagai /a/ dalam
bahasa Banjar. Berikut ditunjukkan contohnya.
Jadual
1.2
/«/ dalam
bahasa Melayu disebut /a/ dalam bahasa Banjar
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
lebih
|
labih
|
kena
|
kana
|
Seterusnya dalam
perkataan tiga suku kata bahasa Melayu di tempat /«/ ditemui /u/ atau
/i/ dalam bahasa Banjar.
Jadual
1.3
/«/ dalam
bahasa Melayu disebut /u/ dan /i/ dalam bahasa Banjar
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
sebelah
|
subalah
|
telanjang
|
tilanjang
|
Ras juga membuat
perbandingan antara bahasa banjar dengan bahasa Jawa dan dlaam hal ini bunyi
pepet dalam bahasa Jawa sering disebut /i/ dalam bahasa Banjar.
Jadual
1.4
/e/
dalam bahasa Jawa disebut /i/ dalam bahasa Banjar
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
rakit
|
raket
|
sambit
|
sambet
|
Dalam bahasa Banjar
juga didapati bahawa /u/ dan /i/ disebut /o/ dan /e/ dalam bahasa Melayu.
Jadual
1.5
/o/ dan
/e/ dalam bahasa Melayu disebut /u/ dan /i/ dalam bahasa Banjar
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
puhun
|
pohon
|
gigar
|
gegar
|
Dalam bahasa Banjar
/h/ di posisi awal dan antara vokal lebih kuat sebutannya berbanding dengan
bahasa Melayu.
Jadual
1.6
Kewujudan
/h/ di awal kata, antara dua vokal, dan di akhir kata dalam bahasa Banjar
berbanding dengan bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
tuha
|
tua
|
tiharap
|
tiarap
|
hampang
|
ampang
|
gajih
|
gaji
|
nyonyah
|
nyonya
|
sajih
|
saji
|
Ada juga kedapatan
/r/ di posisi akhir dalam bahasa Melayu kadang-kadang digantikan sebagai bunyi
/N/ .
Jadual
1.7
/N /
bahasa Banjar berbanding dengan /r/ bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
ekong
|
ekor
|
aing
|
air
|
Ras (1990) juga masih ragu-ragu untuk menganggap bahawa
semua unsur tersebut hasil lapisan substratum bahasa Dayak. Beberapa unsur ini
diandaikan mewakili perkembangan tersendiri atau mungkin berasal daripada satu
jenis bahasa Melayu yang diperkenalkan oleh imigran Melayu awal yang telah
menjelajah Kalimantan. Mungkin begini juga halnya dengan sejumlah keanehan yang
wujud dalam morfologi Bahasa Banjar.
Sebagai contoh Ras juga mengesan perbezaan kata ganda bahasa Melayu
dengan bahasa Banjar. Ini dapat dilihat dalam contoh berikut:
Jadual
1.8
Kata
ganda bahasa Banjar berbanding dengan bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
sasayuran
|
sayur-sayuran
|
barja-jalan
|
berjalan-jalan
|
basa-sambutan
|
sambut-menyambut
|
Selanjutnya bahasa
Banjar menggunakan kata –akan untuk imbuhan –kan dalam bahasa Melayu.
Jadual
1.9
akan
bahasa Banjar berbanding dengan –kan bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
mamadah
akan
|
memadahkan
|
marabut
akan
|
merebutkan
|
Penggunaan imbuhan
/i/ dalam bahasa Banjar dilihat mempunyai kelainan dalam penggunaannya dalam
bahasa Melayu. Kadang-kadang penggunaan /i/ terdapat dalam bahasa Banjar tetapi
tidak digunakan dalam bahasa Melayu.
Jadual
1.10
-i
bahasa Banjar berbanding dengan bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
ma-isi-i
|
mengisi
|
ma-mandi-i
|
memandikan
|
mangaram-i
|
membubuh
garam
|
Imbuhan awalan me
dalam bahasa Melayu disebut sebagai ma dalam bahasa Banjar.
Jadual
1.11
ma-
bahasa Banjar berbanding dengan meng- bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
maambil
|
mengambil
|
maigut
|
menggigit
|
mahidupi
|
menghidupi
|
ber- dan ter- dalam
bahasa Melayu disebut sebagai ba- dan ta- dalam bahasa Banjar.
Jadual
1.12
ba- dan
ta- bahasa Banjar berbanding dengan ber- dan ter- bahasa Melayu
Bahasa Banjar
|
Bahasa Melayu
|
baisi
|
berisi
|
takajut
|
terkejut
|
Selain itu, Ras
(1990), mengagumi mengenai keseringan penggunaan morfem [lah] dalam bahasa
Banjar yang tidak disatukan dengan kata sebelumnya sebagaimana [lah] dalam
bahasa Melayu. Dalam bahasa Banjar [lah] digunakan sebagai suatu kata seruan.
Walaupun memperlihatkan keanehan yang ketara berbanding dengan bahasa Melayu,
Ras masih sukar untuk menyatakan bahawa bahasa Banjar merupakan sebuah bahasa
yang tersendiri. Dengan kata lain, Ras masih menganggap bahasa Banjar merupakan
sebuah dialek Melayu.
Penutup
Perbezaan
pendapat antara Asmah (1988) yang mengganggap Banjar ialah sebuah bahasa dan
Ras (1990) yang berpendapat bahawa Banjar sebagai sebuah dialek Melayu menjadi
lebih menarik dan unik. Adakah bahasa Banjar merupakan sebuah bahasa atau
sebahagian daripada dialek Melayu? Kajian dengan membuat perbandingan kosa kata
Swadesh dilihat dapat menentukan tingkat kekerabatan antara Banjar dan bahasa
Melayu.
Rujukan:
Asmah Haji Omar. 1975. Kepelbagaian Fonologi Dialek-Dialek
Melayu.
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
…………….
“Pengumpulan Perbendaharaan Kata Bahasa-bahasa Sarawak: Panduan
Penyelidik.” Dewan Bahasa, September 1981, hlm. 31-42.
…………….
1981. Susur Galur Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
…………….
1991. Aspek Bahasa dan
Kajiannya. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Fishman,
J.A. 1972. “Domains and the Relationship between Micro and Macro
Sociolinguistics.” Di dalam Gumperz, J.J. and Hymes, D., 1972, Directions in
Sociolinguistics, the Ethnography of Communication, New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc, hlm.435-454.
Gudschinsky,S.
1964. “The ABC’s of Lexicostatistics (Glotochronology)”, di dalam Deee Hymes,
Language in Culture and Society, A Reader in Linguistic and Anthropology,
new York: Harper and Row, hlm.612-623.
Grimes,
B.F.1996. Ethnologue: Language of The World. Dallas: Summer Institute of
Linguistics,Inc.
Hamidah
Abdul Wahab. 2004. Analisis Perbandingan Kosa Kata Dasar Bahasa-Bahasa Bidayuh
dan Pemerian Fonologi Segmental Bahasa Bidayuh Biatah. Tesis
Sarjana Sastera, Universiti Sains Malaysia.
Ibrahim
Ahmad. “Sistem Fonologi Bahasa Banjar di Semenanjung Malaysia.” Dewan Bahasa, Januari 1976,
hlm.14-18.
John
U.Wolff. “The Contribution of Banjarmasin Malay to The reconstruction of
Proto-Malay” dlm. Rekonstruksi dan Cabang-cabang Bahasa Melayu Induk.
Kuala Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.
Noriah Mohamed. “Waktu Pisah dan Tingkat Kekerabatan
Bahasa Melayu dengan Bahasa Iban.” Jurnal
Dewan Bahasa, Februari 1994,
hlm.129-133.
No comments:
Post a Comment